معنى اسمك (( مررررررررررره حلوو))

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

يللا كل واحد يعرف معنى اسمو بالانجليزية

look out what does your name mean’s
جَـمّع حـــــرٍوٍفَ أسمـــكـ وٍشـــوٍفَ شو رح يطلع معناها

A * You love to make people laugh
ان تحب ان تجعل الناس يضحكون
B * You have trouble trusting people
عندك مشاكل تواجهك امام الناس
C * You are crazy in a good way
انت مجنون بطريقة جيدة
D * You are always fun when it comes to meeting new people
انت دائما مرح عندما تلتقي بناس جدد
E * You are popular with all types of people
انت شخص لك شعبية لدى الجميع
F * People totally adore you
الناس يهتمون بك
G * You are very friendly and undestanding
انت شخص اجتماعي و غامض
H * You have very good personality and looks
لديك شخصية و مظهر جيد
I * Love is something you deeply believe in
الحب شيء عميقا و مؤمن به
J * Everyone loves you
الجميع يحبونك
K * You like to try new things
تحب ان تجرب اشياء جديدة
L * You always make other people smile when you smile
انت تجعل الجميع يبتسم عندما تبتسم
M * Success comes easily to you
النجاح يأتيك بسهولة
N * Your awesome
انت رائع
O * You love foreplay
انت تحب اللعب
P * YOURE VERY HOT AND @@@y
انت شخص جذاب و ملفت للأنظار
Q * You are a hypocrite
قد تكون تجامل او تنافق
R * You are loving and understanding
انت محبوب و غامض
S * People think you are so @@@y
الناس يظننون من انك شخص مثير
T * You are one of the best in making mistakes
انت من افضل الأشخاص الذين يفعلون الأخطاء
U * You are really chill
انت شخص بارد
V * You are not judgemental
انت لا تتحكم بقدراتك الذهنية
W * You are very broad minded
انت شخص جدا متسامح
X *You never let people tell you what to do
انت لا تجعل الناس يقولون لك ما الذي يجب ان تفعله
Y * You always make every experience Great
انت متمرس الخبرة الناجحة دائما
Z * You are super cool
انت هادئ جدا

انشالله عجبكم الموضوع


سبحان الله و بحمده

برنامج لتعلم اللغة الفرنسية بسهولة Learn.To.Speak.French

برنامج لتعلم اللغة الفرنسية بسهولة Learn.To.Speak.French

إلي محبّي اللغة الفرنسيّة ؛ آخر إصدار للبرنامج الرّائع Learn.To.Speak.French

برنامج لتعلم اللغة الفرنسية بسهولة

هذا البرنامج المتخصّص في تعليم اللغة الفرنسيّة يساعدك على إتقان هذه اللغة في ضرف أسبوع إن أردت

حجم البرنامج: 4,94 Mo

الإصدار : Learn.To.Speak.French.v3.2

للتّحميل

learn-french-online
او
learn-french-online

هااااام

للمزيد من البرامج لتعليم كافه اللغات عليكم التسجيل بالموقع

go-family-health

أتمنى لكم كل الفائده
ولا تنسوى من خالص دعائكم


سبحان الله و بحمده

تعلم اللغه الهندية ( كلمة و معنى )

السلام عليكم

من فيكم يريد ان يتكلم هندي , تعلم اللغة الهندية لعلك تستفيد منها .. وهذه اللغة ظريفة وبها الكثير من المفاجات في الكلام والكتابة << ع الاقل عشان تتفاهمو مع راعي البقاله هع

.. هيا تعالوا نبدا التدريب ..

السلام = نمستي

سأذهب = مي جاراهو

سامحني = مجي ماف كرو

ما اسمك= ابكا نام كياهي

اين تعمل = كاها كام كرتيه

احضر لي ماء = باني ليكرو

لماذا= كيو

نعم= جي

انا تعبان= هم تقايي

ماذا تريد= كا ماقتيهو

احضر لي طعام= كهانا ليكرو

انا قلق= هم بريشان هو

قلبي= دل مي

انا احبك= بيار كرتيهو

حبيبي= بياري

الحب = بيار

الصداقه= دوستي

اليوم= آج

قول= بول

بنت= لركي .. ولد= لركا

صدق= سج

كرهت = نفرت

انتي جميله= بوهت خوب صورت

كيف حالك= كيسا هي

غشاش = جيتر

شرطي = مستر ساب

اشكرك كثيرا = بوهت شكريا

الجبين = بنديا

كحال = كاجل

العين = آكي

اليدين = جوري

بسرعه= جلدي

اخي= ميري فاي

سياره = قاري

انظر = ديكو

توقف = روكو

تمر = كاجور

وسخ = قندي

كلام = بات

دمع = آسو

ما اعرف = ني مالوم

طويل = لمبا

أسكت = خاموش

مجنون = باقل

غور من قودامي = هت جاو مري سامني

فيك عقل ؟ = بيجاهي ؟

مع السلامة = خُدافس

لو انت زلمة تعال = تم بابكي أولادهي آجا

ليش ما تصلي ؟ = كيكو نماس ني كرتا

انا طالعه = مي جاريو

الصداقه = دوستي

اوكي نعم حاضر =- جي اجا

لا = نهي

احبك =- هم تمهاري بيار كرتيهي

الحب = بيار

قلب = دل

صح؟ = شوتي؟

اليوم = ابتوم

لاشئ = كج نهي

قول = بول

صديقتى= ميريدوز

اادنيا = دونيا سهله حدها

ميدان= ميدان هم سهله

اكره = نفرت

شنو = كيو؟

بسرعه= جلدى

اذهب = جلو

وهذي اضافات من عندي

مطر = برسات

أحبك = ساهري

انا وانت اصدقاء = ماتو بان مي سنكد تياني

غبي = موكي

مجنون = تشري

انت حبيبي = تو ساهري

مرحبا = جي

من أين = كته جيه

حلم = كاب

لوسمحت = ميهد باني

أمي = ماتا

نحن أصدقاء = مج سي دوستي كارونجي

ان شاء الله تكون استفدتوا من هالكلمات


سبحان الله و بحمده

Un chien, un Soulier et un Lion!

قصة ///

إقترـــــــــــــآأإأح ترجم من الفرنسية الى العربية

Un chien, un Soulier et un Lion!

J’ai vu à la télé, un chien aboyer; il se nomme, je ne me rappelle plus: Bosh ou Petit Georges ou peu importe. En tout cas, c’est quelque chose qui veut dire en kabyle: Petit Con, je crois! En face, j’ai vu une caravane paisible qui écoute le chien aboyer. En son sein, si je ne m’abuse, j’ai vu des lâches, des vaches et des vachettes. Parmi eux, un lion pas comme les autres; il s’appelle Mountadher al-Zaïdi. C’est un irakien, j’en étais certain. A la différence de ses compagnons, il portait deux souliers en honneur massif qu’il enleva au moment où le chien aboyait plus fort. Il en lança un, pour faire taire le petit George, puis un autre en guise d’adieu, tout en chantant: "C’est le baiser d’adieu du peuple irakien, espèce de chien. Vous êtes responsable de la mort de milliers d’Irakiens!" Et la caravane ne passa pas, cette fois; elle sortit de l’ordinaire et fit taire le chien! C’est ainsi que Petit George va quitter l’arène avec, dans les yeux, l’image de deux souliers et dans les oreilles, deux gros mots: "espèce de chien" et "responsable de la mort des milliers d’Irakiens".

Que dire alors à ce lion, héros de la nation, sinon, le féliciter pour ses deux honorables souliers et sa belle chanson! Bravo! Quant au pauvre petit Georges, qu’il se souvienne à jamais de sa dernière visite à Baghdad et que Mountadher al-Zaïdi vive avec ce souvenir en héros, le restant de sa vie, et sans verser de sang! Et moi, je me souviendrai de ces tirs aux chaussures sur Bush qui n’a pas manqué, au moins une fois dans la vie, de baisser l’échine! Aussi, je me souviendrai de ce refrain magique: "C’est le baiser de l’adieu, espèce de chien!" A rappeler que "chien" au sens arabe, ne rime pas avec fidélité mais avec crotte! Quant à "chaussure", elle rime avec mépris et dédain. Cependant, j’essayerai d’oublier le clash des services de "de la peur" irakiens et américains.

Merci à Mountadher al-Zaidi pour nous avoir rafraichi les cœurs, relevé les tète et ouvert les yeux. A Petit Georges, je dis: au diable; il nous a humiliés, rabaissés et piétinés. Mais pour sa fin de carrière, il a eu un joli cadeau: Une paire de chaussure et une chansonnette comme traitement de faveur!


الترجمــة

الكلب والحذاء والأسد..

مكثت برهة من الزمن أصارع نفسي وأغالبها بعد نكرانها لما رأته عيناي من عجب. كان ذلك في يوم من أيام العيد وأنا بين اليقظة والسبات. فتحت عيناي لأرى عجبا وأسمع نغما.

رأيت كلبا قيل إنه يسمى، لا أدري مدى صحة ذلك: بوش، ومعناه في لغتي: عورة. ليس بعيدا عنه قافلة لا حراك لها، خلافا لعادتها، آبهة لنباحه كأن من فيها عاشقون لصوته الدنس. رأيت وسطها، إن لم تخنني ذاكرتي، جمالات وأبقارا وقطيعا من الضأن. بينها ويا عجبا، أسد اسمه دون شك: منتظر الزيدي. هو، ولا ريب، عراقي وكان مسلحا بزوج حذاء. فرمى الأول وأمسك الكلب عن النباح ورمى الثاني مودعا إياه وهو ينشد قائلا: "إنها قبلة الوداع يا كلب." هكذا ترجت القافلة عن عادتها وأسكتت الكلب. وهكذا يغادر جورج الصغير الحلبة وفي عينيه صورة نعلين أسودين وفي أذنيه وقر كلام عربي مبين ذي عبارتين صاعقتين:"يا كلب" و "أنت المسئول عن مقتل آلاف العراقيين".

فماذا نقول لهذا للأسد بطل الأمة إلا تهانينا الخالصة على حسن أداء أغنيته الجميلة وعلى دقة التسديد لحذاءيه الشريفتين. أما المسكين جورج الصغير فليتذكر إلى الأبد زيارته الأخيرة إلى بغداد ولمنتظر الزيدي أن يعيش بهذه الذكرى ما بقي حيا، بطلا دون إراقة قطرة من دم. أما أنا، فسأبقى أتذكر الرميتين "الحذائيتين" على يوش وهو ينحني برأسه وإن مرة واحدة في حياته.. وسأبقى أتذكر المقطع السحري لأغنيته: " إنها قبلة الوداع يا كلب".

للتذكير فإن الكلب بمعناه العربي لا يتجانس مع الوفاء ولكن قد يتناسب مع البراز. أما النعل بمعناه العربي فهو الخزي والعار، أو هكذا أوحي لي. ويبقي لي أن أنسى تكالب أعوان بوش والمالكي على البطل الزيدي.
شكرا لمنتظر، لقد أثلج صدورنا بعد الضما وفتح عيوننا في الليلة الظلماء. وعلى جورج الصغير، أن يذهب إلى الجحيم وقد نال أدنس الهدايا بمناسبة نهاية مشواره القذر.
العيد دوان

في أمـــــــــــــــــآأإأن الله ~~


سبحان الله و بحمده

فنية الترجمة بين الوسيلة والغاية

[color="black"]
~~~ الســـلآم عليكم ~~~

عند الحديث عن الوسيلة والغاية في عملية الترجمة نجد أن هناك نوعين: النوع الأول هو الترجمة المباشرة دون وساطة بين المترجم واللغة التي يترجم منها بهدف نقل القصيدة من اللغة الأم إلى لغة أخرى محافظاً قدر استطاعته على أكبر قدر من جمال القصيدة الأصلية, وهذا النوع تكون الترجمة فيه غاية في ذاتها, النوع الثاني هو الترجمة التوضيحية الوسيطة والتي تعنى بنقل معاني القصيدة حرفياً من لغة إلى لغة أخرى لمجرد توضيح المعاني لمترجم آخر لكي يقوم بترجمتها إلى لغة ثالثة وهذه الترجمة لا تعدو أن تكون مجرد وسيلة.

آلية الترجمة لا تكون واحدة في الترجمتين ولا تكون النتيجة واحدة. حين تكون الترجمة غاية يكون للمترجم حرية في البعد قليلاً عن النص الأصلي دون الإخلال بالمعنى. فالهدف هنا ليس مجرد الترجمة الحرفية بل إعادة كتابة النص الأصلي بلغة أخرى تبدو وكأنها لغة أصلية كتب بها النص. لكي يستطيع المترجم فعل ذلك يجب أن يكون متمكناً في اللغة التي يترجم إليها تمكنه من اللغة التي يترجم منها, وأن يكون متشرباً لروح اللغة ويعرف كي سيتقبل أهلها هذه الكلمة وتلك العبارة, فيجد نفسه وقد ابتعد قليلاً عن النص الأصلي مسافة تكفي لأن يتحرك بحرية ويجيد في ترجمته.

هل معنى هذا أن الترجمة فن كما يعتقد البعض؟ هناك مدرستين للترجمة: مدرسة شعارها الترجمة فن وتجعل المترجم حين ترجمته كالفنان حين إبداعه, ومدرسة شعارها الترجمة تقنية وقوامها أن الترجمة شأنها شأن أية مهنة تحتاج لمهارة وتقنية وتدريب وممارسة – على الرغم من أن الفن ذاته يحتاج لكل ما سبق!

الرسام حين يبدأ في رسم لوحته والشاعر حين يبدأ في كتابة قصيدته والموسيقار حين يبدأ في كتابة لحنه يكونون جميعاً غير موقنين من الشكل النهائي لإبداعهم ويكونون مستكشفين حين إبداعهم وإلى أن ينتهوا من عملهم الإبداعي.عكس الفنان يكون للمترجم تصور مبدئي لما ستؤول إليه ترجمته عند البدء في الترجمة, فبين يديه النص الأصلي الذي يعد قالباً يصب فيه وعلى نموذجه النص المترجم.

وجود هذا النموذج لا يعطي للمترجم حرية الفنان. المترجم هنا يكون مقيداً بالنص الأصلي, ولكنه قيد مرخيٌّ قليلاً يعطيه من الحرية ما يمكنه من اختيار الكلمة الجميلة والصياغة المناسبة في ترجمته دون أن تجعله فناناً يمتطي صهوة خياله فيسهب حين يحلو له أن يسهب.
أخلص من حديثي هذا إلى القول بأن حاجة المترجم تكون إلى المهارة والتقنية لا إلى الفن بمفهومه الأشمل وتكون الترجمة تقنية في المقام الأول لا فناً.

بالتصرف ~~~[/color]


سبحان الله و بحمده